Институт иностранных языков и международного туризма

Антропоцентрический поворот в лингвистике и новые глобальные гео-экономические вызовы заставляют по-новому взглянуть на феномен бизнес-коммуникации и предложить для исследования бизнес-дискурса новый, комплексный подход, совмещающий единство методологии и междисциплинарный охват. В качестве такого подхода предлагается бизнес-лингвистика, разрабатываемая в реферируемой диссертации как интегративная лингвистическая и межпредметная субдисциплина, исследующая функционирование языка и применение языковых ресурсов в бизнес-контексте, то есть изучающая бизнес-дискурс. В спектр интересов бизнес-лингвистики входят организационно-корпоративная, аналитическая и управленческая коммуника-ция, профессиональные подъязыки бизнес-сферы банковский, биржевой, бухгалтерский, административный, производственный и др. Систематизация и синтез этих аспектов в рамках единого направления придаст эффективность комплексного подхода к их исследованию. В условиях усиливающейся мировой интеграции и глобализации английский язык уже стал международного бизнеса, поэтому разработку бизнес-лингвистики логично начинать именно на англоязычном материале. Объектом бизнес-лингвистики является бизнес-дискурс, который определяется автором как вербализация деловой ментальности, реализующаяся в форме открытого множества текстов устных, письменных и технически-опосредованных , объединенных деловой тематикой, в сочетании с их экстралингвистическими факторами.

Многоуровневый анализ англоязычного сетевого бизнес-дискурса

Международная научная конференция"Стилистика сегодня и завтра: Медиатекст в прагматическом, риторическом и лингвокультурологическом аспектах". Факультет журналистики МГУ,

Key words: column, genre, political discourse, blog, media environment. . как эксперты в той или иной области, политики, экономисты, представители бизнеса, его текстов избранному жанру и стилистической концепции СМИ, в котором . в первую очередь развивающихся блогосферы и социальных сетей.

Опубликовать статью в научном журнале. Публикация научных статей аспирантов и докторантов. Тематические разделы журнала соответствуют Номенклатуре специальностей научных работников, утвержденной приказом Минобрнауки Российской Федерации от Журнал зарегистрирован Федеральной службой по надзору в сфере массовых коммуникаций, связи и охраны культурного наследия, ему присвоен международный стандартный номер периодических изданий , сокращенно , а так же подписной индекс"Пресса России".

Журнал является рецензируемым изданием и рассчитан на широкий круг научной общественности научные сотрудники, преподаватели, докторанты, аспиранты и соискатели, студенты в России и СНГ, а также практических работников государственных учреждений и предпринимательских структур. Со всеми номерами журнала вы можете познакомиться во всех крупных государственных библиотеках, так же архив журнала доступен в Научной Электронной Библиотеке НЭБ - головном исполнителе проекта по созданию Российского индекса научного цитирования РИНЦ.

Журнал издается на русском языке. Периодичность издания каждой серии — ежемесячная. Тираж — экземпляров. На страницах журнала размещаются только авторские научные публикации. Перепечатка материалов допускается только в некоммерческих целях со ссылкой на оригинал публикации.

Периодический сборник научных статей. Информационная структура текстов разных жанров и эпох. Сборник трудов к летию со дня рождения А. Статьи в журналах из списка ВАК: Дискурс и состояния сознания: — Отв.

В настоящий момент в исследовании бизнес-дискурса такие ученые, как С. английского языка в бизнес контексте около 30 лет назад. устный, сетевой бизнес-дискурс (отражающий явления в языке в пространстве Стилистике устного бизнес-дискурса посвящены исследования Л. Луизы- Салминен, Г.

С диссертацией можно ознакомиться в Учебно-информационном центре Научной библиотеке Российского университета дружбы народов по адресу: Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент 2 Н. Профессионально-ориентированный сетевой дискурс сравнительно недавно стал объектом лингвистических исследований: Работ, посвященных языковым и коммуникативно-речевым характеристикам сетевого медицинского дискурса, в настоящее время практически нет.

Вместе с тем, изучение дискурса сетевого медицинского пространства представляется нам важным как с лингвистической, так и с лингводидактической точек зрения: Сегодня врач должен не только квалифицированно ставить диагноз, назначать лечение, но и эффективно общаться с пациентами, поскольку удовлетворенность пациента лечением в значительной степени зависит от того, было ли общение положительным, что напрямую связано с качеством коммуникативного взаимодействия.

Наиболее часто встречающаяся жалоба пациентов неспособность практикующих врачей дать ясные и понятные ответы и, в первую очередь, точно выявить те проблемы, с которыми пациент обратился к врачу. Следовательно, для достижения целей экстралингвистического порядка очевидна необходимость поиска эффективных способов взаимодействия врача в интернет-сети.

Данное диссертационное исследование посвящено анализу особенностей языковых и коммуникативно-прагматических характеристик в сетевом медицинском дискурсе, изучению коммуникативно-прагматических характеристик жанров медицинского дискурса в Интернете, а также роли языковой личности в формировании нового типа дискурса, ориентированного на вербализацию личности в Сети.

Рябцева Надежда Константиновна

Москва, Большой Кисловский пер. Одной из важнейших сфер общественной и индивидуальной жизни является бизнес, поэтому и бизнес-дискурс заслуживает пристального научного внимания лингвистов. Для современного бизнеса — следовательно, и для общества, чью материальную основу бизнес создает, становится все более актуальным исследование делового общения с целью повышения эффективности бизнес-коммуникации как способа достижения большей деловой результативности в целом.

В то же время новые информационно-технологические возможности требуют изучения проблематики компьютерно-опосредованной коммуникации, особенно, общения в сети Интернет. Данная работа является первым шагом в разработке нового междисциплинарного научного направления — бизнес-лингвистики как комплексного изучения особенностей функционирования языка в бизнес-контексте. Поскольку международным языком бизнеса уже, фактически, стал английский язык, закономерным представляется обращение именно к англоязычному бизнес-дискурсу в первую очередь, в его британском и американском вариантах.

Многоуровневый анализ англоязычного сетевого бизнес-дискурса. Автореферат стилистики английского языка, лингвистики англоязычного текста) с.

Многоуровневый анализ англоязычного сетевого бизнес-дискурса Данюшина, Юлия Владимировна Диссертация, - руб. Многоуровневый анализ англоязычного сетевого бизнес-дискурса: Межкультурный подход к обучению иностранным языкам Г. Известно, что межкультурный подход основан на педагогических воззрениях, вытекающих из анализа перспективы учащегося, исследований факторов его жизненного пути, знания мира, соотношения исходной и целевой культур, индивидуальной мотивации, успехов в учебе, и требует технологических решений для каждого этапа обучения.

Анализ отечественной и зарубежной социолингвистической литературы показал, что употребление языка всегда регулируется, кроме лингвистических правил, социальными характеристиками говорящих и обстоятельствами, в которых происходит речевое общение В. В контексте межкультурного подхода к обучению ИЯ необходимо понимание того, что коммуникативное поведение представителей различных лингвокультур при наличии универсальных черт значительно отличается моделями речеповеденческих стратегий и тактик.

Как следствие, обучение языкам наиболее эффективно тогда, когда в методике их преподавания, в используемых учебниках учитываются не только собственно лингвистические закономерности, но и социальные факторы, детерминирующие выбор языковых единиц и грамматических структур для успешного общения. В связи с этим возникает необходимость переориентации обучения ИЯ в целом с сопоставительного анализа языковых систем на изучение национально-культурной специфики функционирования языка; с бессознательного освоения коммуникативного поведения представителей отдельной лингвокультуры на осознанное.

Такой подход вызван вполне определенными закономерностями и механизмами использования тех или иных моделей коммуникативного поведения и доминантными чертами определенного национально-лингвокультурного сообщества. Все сказанное свидетельствует о том, что именно с этих позиций необходимо сегодня организовывать процесс обучения в средней школе, формируя у учащихся различные способности, в том числе СЛК, владение которой позволило бы им более успешно общаться на ИЯ.

Социолингвистическая компетенция как составляющая коммуникативной многосторонне исследована в трудах западных учёных Дж. и др.

Ваш -адрес н.

В статье также показаны трудности, с которыми сталкиваются иностранцы при усвоении лексических и грамматических правил чужой речи с помощью онлайн-переводчика и живых носителей языка. В конце статьи перечислены основные проблемы, тормозящие благоприятное развитие информационного общества. .

М., ; Юршева Л. А. Воспроизведение и речетворчество в английском 5 Данюшина Ю. В. Многоуровневый анализ англоязычного сетевого бизнес- дискурса. и филологическая семиотика, лингвостилистика и стилистика. Социально-исторический англоязычном вертикальный бизнес-дискурсе.

Молодая наука Возможности организации историко-познавательного туризма в современной России с разработкой тура по городам КМВ Научный руководитель: Стрепетова Евгения Александровна Караванинг как перспективное направление семейного туризма с разработкой тура по субъектам СКФО Научный руководитель: Нариманян Кристина Овиковна Специфика организации и тенденции развития зарубежного нью-эйдж туризма с разработкой тура в Индию Научный руководитель: Краева Дарья Игоревна Направления и перспективы развития конгрессно-выставочного туризма в сфере дизайна и архитектуры с разработкой тура по г.

Москва Научный руководитель: Зарур Лейла Махмудовна Современное состояние и особенности организации туров для людей с ограниченными возможностями с разработкой тура для людей с нарушением опорно-двигательного аппарата на Кипр Научный руководитель: Дубровская Анастасия Александровна Направления развития тематического туризма: Дзагани Ольга Юрьевна Тенденции и особенности организации самодеятельного туризма в России с разработкой самодеятельного тура в г.

Казань Научный руководитель: Григорьева Полина Александровна Совершенствование барного искусства в деятельности современных предприятий общественного питания Научный руководитель:

Государственное управление Российской Федерации: вызовы и перспективы

Организационная коммуникация — давно признанная в мире, но относительно новая в российском академическом арсенале наука, лежащая на стыке теории организации и теории коммуникации. Она развивалась практически параллельно с развитием науки менеджмента, преимущественно в США и к м годам оформилась в отдельную коммуникационную дисциплину, опирающуюся на принципы и постулаты человеческой коммуникации о .

Еще в г. Тем не менее, несмотря на несколько десятилетий развития, организационная коммуникация — как признают даже наиболее авторитетные специалисты в данной области — все еще является сферой достаточно неопределенной, нет даже единого мнения в определении ее самой как научной дисциплины [ ; ].

Многоуровневый анализ англоязычного сетевого бизнес-дискурса. Автореферат стилистики английского языка, лингвистики англоязычного текста) с.

Глава 2 подчинена определению основных понятий лексикографии — словарь, корпусная лексикография, мегаструктура, макроструктура, микроструктура. В этой главе также рассматриваются современные одноязычные корпусные словари идиом, изданные ведущими британскими издательствами в период с по годы: Названные источники проанализированы и сопоставлены между собой на основании общих свойств и особенностей каждого авторитетного издания с учетом таких критериев, как размер словника, структура словарной статьи, учебная направленность, наличие стилистических помет и указаний на региональную маркированность.

Особое внимание уделялось выявлению пласта фразеологии, связанного с миром бизнеса, и описанию того, как это отражено в микроструктуре рассматриваемых словарей — пометах, толкованиях, иллюстративных высказываниях. В Главе 3 пристальное внимание уделялось регистрации идиоматической фразеологии и разграничению собственно идиом и фразеологических бизнес-терминов.

Обособлены и проанализированы собственно идиомы, зарегистрированные в словарном разделе энциклопедии. Разные фрагменты материала свидетельствуют о пересечении бизнес-терминологии и идиоматической фразеологии. Глава 5 представляет собой заключительный этап настоящего исследования, обозначающий переход от изучения лексикологического и лексикографического аспектов к изучению функционального аспекта идиоматической фразеологии в деловом общении на английском языке.

Здесь же рассматриваются те научные работы отечественных ученых, которые связаны с функционированием идиом в разных стилях речи. В этом подразделе Главы 5 представлен материал, изучение которого позволило сделать вывод о минимизации интересующей нас разновидности единиц в английском языке делового общения.

Рассмотрены не только информативные статьи, но и статьи, предполагающие изложение авторской позиции . Несмотря на относительно небольшое количество собственно идиом единицы в 73 статьях объемом свыше слов , идиоматической фразеологии отводится определенная роль в деловом дискурсе, что проявляется в выполняемых ей функциях и в разных сочетаниях этих функций. В изученном материале больше половины выявленных единиц являются частотными в соответствии с используемыми и показателями частотности ; 13 из 91 идиомы отмечены в словарях как регионально-маркированные; имеет место стилистическая маркированность идиом 33 из 91 идиомы сопровождаются пометами, из них 20 единиц — пометой .

В письменном бизнес-дискурсе идиомы, как правило, используются в словарном виде и весьма редко подвергаются деформации.

Фразеологические единицы в деловом дискурсе (на материале английского и русского языков)

Филологические науки Основные научные положения, сформулированные автором на основании проведенных исследований: Предлагаемая в работе интегративная лингвистическая и межпредметная субдисциплина бизнес-лингвистика придаст исследованию феноменов делового общения системный характер, совмещающий единство методологии и междисциплинарный охват. Объект бизнес-лингвистики - бизнес-дискурс - это вербализация бизнес-ментальности, реализующаяся в форме открытого множества текстов, объединенных деловой тематикой, в сочетании с экстралингвистическими факторами.

Англоязычный сетевой бизнес-дискурс АСБД является его инновационным подвидом - это совокупность текстов по бизнес-проблематике на английском языке, функционирующих в сети Интернет, формируемая материалами а бизнес-блогов, б корпоративных веб-сайтов и блогов, в Интернет-публикаций деловых СМИ; соответственно, АСБД включает в себя условно выделяемые сегменты: Представляя собой сложный симбиоз собственно делового организационно-корпоративного, управленческого, бизнес-аналитического , медийно-публицистичес-кого, учебно-академического и личностно-бытового субдискурсов, англоязычный сетевой бизнес-дискурс синкретичен, что обусловливает ряд его свойств и функций.

курса, исследуемые на материале трех языков: английского, средств языка и стилистических фигур в экономическом дискурсе. Изучаются альных сетей, в частности Твиттер, где пользователи при помощи хэштега с со- . тели бизнеса, обретают не просто экономический, но политико- экономический.

Вертикальный контекст в книге : Вертикальный контекст в работах отечественных и зарубежных ученых Термин контекст является многозначным, что неизменно находит отражение в соответствующих словарных статьях терминологических словарей. Лингвистическое окружение данной языковой единицы; условия, особенности употребления данного элемента в речи. Контекст речевой контекст речи. В зависимости от ситуации употребления различают контекст бытовой, метафорический, топонимический, контекст ситуации и др.

В случае, когда контекст понятен читателю и поддается однозначному трактованию, говорят о горизонтальном контексте, например: , . Когда понимание представляется проблематичным без наличия определенного фонового знания, читатель сталкивается с вертикальным контекстом [ , , ; , . . - , , , , , . ; , , . В данном фрагменте текста продемонстрировано различие взглядов на жизнь и карьеру у представителей двух поколений — отца и сына.

Неологизмы в английском экономическом дискурсе

.

Изучение курса стилистики текстов рекламного дискурса пре следует как язык сформировался при взаимодействии английского языка.

.

Храмченко Дмитрий Сергеевич

.

Кафедра осуществляет подготовку студентов по направлениям подготовки" Педагогическое образование", профили подготовки"Английский язык и.

.

Стилистика английского

Categories: Без рубрики

Узнай, как дерьмо в"мозгах" мешает тебе эффективнее зарабатывать, и что можно предпринять, чтобы ликвидировать его навсегда. Нажми тут чтобы прочитать!